תרגום אתרים במקצועיות

תרגום אתרים במקצועיות, יכולה לבצע חברת תרגומים.

תרגום אתרים, כדאי לבצע בעזרת חברת תרגומים, בעלת מוניטין, שמסוגלת לבצע עבודה איכותית של תרגום אתר.

לחברה כזאת של תרגום אתרים, יש עובדים בעלי ניסיון וידע, שיבצעו עבודה מעולה, תוך עמידה בלוחות זמנים.

ישנם היום בעולם, כשלושה מיליארד גולשי אינטרנט, כך שמדובר על קהל עצום, שאפשר להגיע אליו דרך הקמת אתרי אינטרנט שונים, שהם בשפות שונות.

 

למשל אתר קיים שפונה לתושבי ארגנטינה, יכול להיות מתורגם מספרדית לפורטוגזית, ולפנות לתושבי ברזיל, ע"י הקמת אתר חדש שתורגם.

כך אפשר לפנות לקהל הגדול מאוד, של תושבי ברזיל שנאמד בכ- 204 מיליון תושבים.

חשוב לבצע תרגום אתרים מקצועי, כי תרגום לא מספיק מוצלח, יפגע בחוויית המשתמש באתר.

לכן, כדאי לפנות לחברת תרגומים בעלת מוניטין, שיש לה הרבה לקוחות שבעי רצון.

 

הלוקליזציה של אתרים

הלוקליזציה של אתרים, כוללת דברים נוספים, מעבר לתרגום של אתר כלשהו.

לוקליזציה היא התאמת מוצר, לקהל חדש ששונה מקהלו המקורי, של המוצר.

כלומר, לוקליזציה של אתר, דורשת להתאים אותו לקהל חדש, בנוסף לתרגומו לשפתו של הקהל החדש.

לוקליזציה כוללת התאמת העיצוב הגרפי, של האתר, לקהל חדש.

לוקליזציה כוללת התאמה לתרבות המקומית, ולמנהגים שלה.

תמונות או סמלים שעלולים לפגוע ברגשות, יוסרו מהאתר החדש.

לוקליזציה תכלול התאמה לכללים של SEO (אופטימיזציה של מנועי חיפוש), בשביל שמילות מפתח שקשורות לאתר, יופיעו במיקומים גבוהים, בחיפוש בעזרת מנועי חיפוש (כמו למשל במנוע החיפוש של חברת גוגל).

למשל אתר שמוכר מטבחי פרובנס, ירצה להופיע במיקום גבוה, בחיפוש מילת המפתח "מטבחי פרובנס", בשביל שאנשים יכנסו לאתר הזה, ויבצעו רכישות, או ישאירו פרטים אישיים בדף צור קשר.

 

כל קובץ שמאוחסן באתר הישן, יעבור תרגום מלא, לפני העלאתו לאתר החדש.

חשוב שתהיה תחושת שקיפות לגולשים באתר, כך שהם ירגישו בנוח, לבצע פעולות באתר (למשל ישאירו מספר טלפון ושם, בדף צור קשר שיש באתר).

יש לשמור על קוד נכון, על מנת שהמעבר בין דפי האתר יהיה מהיר, ועל מנת שזמני טעינת דפי האתר יהיו קצרים.

לוקליזציית אתרים, תכלול את התרגום של הכותרות ושל התפריטים, שיש באתר המקורי.

הלוקליזציה גם תכלול, שמירת אופי המוצרים, שמופיעים באתר.

יש 5 שלבים, בעת לוקליזציה של אתר אינטרנט –

ניהולו של מילון מונחים, תרגום כל התוכן שמופיע באתר, היעזרות בכלים טכנולוגיים, שלב של עריכה, שלב אחרון של בקרת איכות לפני העלאת האתר לרשת האינטרנט.

חשוב שיהיה קל להתמצא באתר ולמצוא בו מידע, על ידי שימוש בסרגלי ניווט בעלי היגיון, ויצירת עקביות בין דפי האתר.

חשוב שיהיה ניתן לעדכן בקלות את המידע שמופיע באתר, בשביל שהמשתמשים לא ישתעממו בו, כאשר יחזרו לגלוש בו, אחרי תקופה מסוימת.

ישנן חברות תרגום אתרים, שיודעות לבצע לוקליזציה של אתר אינטרנט, בהצלחה מלאה.

 

לסיכום, תרגום אתרים במקצועיות, יכולה לבצע חברת תרגומים.

תרגום אתרים, כדאי לבצע בעזרת חברת תרגומים, בעלת מוניטין, שמסוגלת לבצע עבודה איכותית של תרגום אתר.

לחברה כזאת של תרגום אתרים, יש עובדים בעלי ניסיון וידע, שיבצעו עבודה מעולה, תוך עמידה בלוחות זמנים.

ישנם היום בעולם, כשלושה מיליארד גולשי אינטרנט, כך שמדובר על קהל עצום, שאפשר להגיע אליו דרך הקמת אתרי אינטרנט שונים, שהם בשפות שונות.

הלוקליזציה של אתרים, כוללת דברים נוספים, מעבר לתרגום של אתר כלשהו.

לוקליזציה היא התאמת מוצר, לקהל חדש ששונה מקהלו המקורי, של המוצר.

כלומר, לוקליזציה של אתר, דורשת להתאים אותו לקהל חדש, בנוסף לתרגומו לשפתו של הקהל החדש.

לוקליזציה כוללת התאמת העיצוב הגרפי, של האתר, לקהל חדש.

לוקליזציה כוללת התאמה לתרבות המקומית, ולמנהגים שלה.

תמונות או סמלים שעלולים לפגוע ברגשות, יוסרו מהאתר החדש.

לוקליזציה תכלול התאמה לכללים של SEO (אופטימיזציה של מנועי חיפוש), בשביל שמילות מפתח שקשורות לאתר, יופיעו במיקומים גבוהים, בחיפוש בעזרת מנועי חיפוש (כמו למשל במנוע החיפוש של חברת גוגל).

למשל אתר שמוכר מטבחי פרובנס, ירצה להופיע במיקום גבוה, בחיפוש מילת המפתח "מטבחי פרובנס", בשביל שאנשים יכנסו לאתר הזה, ויבצעו רכישות, או ישאירו פרטים אישיים בדף צור קשר.

© 2019 טוב לדעת. All rights reserved.

אתר "טוב לדעת" מכיל טיפים, המלצות, עצות ומדריכים שטוב לדעת ושנכתבו ע"י הגולשים או ע"י מומחים בכל תחום.
חשוב לדעת: המידע המופיע באתר אינו תחליף להתייעצות עם אנשי מקצוע מתאימים במצב שיש צורך בהתייעצות כזו.
כותבים נבחרים: GOODSTUFF